泰王国的“总理”为什么不翻译成“首相”,日本囯有明确汉字“内阁总理大臣”却翻译成“首相”而非“总理”?
因为日本的官职有两套称呼,一套叫“唐名”,即中华风称呼;一套叫“和名”,即日本本土风格的称呼譬如日本武家***之祖平清盛,官至太政大臣。
而太政大臣的唐名为“相国”,所以平清盛又称“平相国” 关原战神小早川秀秋,历史上经常称其为“小早川金吾”。
因为小早川秀秋的官职为左卫门督,唐名为“执金吾” 回到你的这个问题上,“内阁总理大臣”是和名,而“首相”则是唐名,两者均是日本官方确定的汉字称呼。
{dede:pagebreak/}
上一篇 : 为什么轰轰烈烈的中美网友小红书对账行动戛然而止了?
本文地址:{dede:field name='arcurl' /}
{dede:type}更多{/dede:type}
{dede:include filename="pinglun.htm"/}