如何看待4月11日,特朗普表示很希望与中国就关税达成协议?
1、又是一个骗不懂英文的人的词条。
原文是 would love to be able to work a deal,意思是愿意做一笔交易(deal),而不是达成协议(Agreement)。
2、用would,在语气上是很弱的,比will要弱。
可以翻译为:考虑做一笔交易,而不是很希望做一笔交易。
翻译者把would(考虑、愿意)的意思翻译成了hope(希望)。
3、这是凤凰的特供国内蠢瓜的新闻。
瞄准对象是没接受过义务教育的人群,也就是不懂英文细微含义的人。
。
{dede:pagebreak/}
本文地址:{dede:field name='arcurl' /}
{dede:type}更多{/dede:type}
{dede:include filename="pinglun.htm"/}